もうすぐ第11回です。伯爵ったらそれは勝負下着なの? そして少佐ったらxxxxx(なんと言ってよいやら・・・)。私は"Steep
learning curve? Hah. The man was like a vertical take-off aircraft." というフレーズがお気に入り。
長すぎて全体を通じた翻訳文の推敲ができなかったので、冒頭と中盤以降では二人の名称にかなりのばらつきがあります。最初は英語フィクらしく「クラウス」「ドリアン」でしたが、最後には私達に慣れ親しんだ「伯爵」「少佐」になってきた。最後でまたもや「ドリアン」「クラウス」になる部分がありますが。あとで読みなおしてぼちぼち手を入れるかもしれません。
0 件のコメント:
コメントを投稿