「私がきみにぞっこんだからって、きみの言うことをなんでも聞くと思ったら大間違いだ。すこし頭を冷やすといいよ。」
"DON'T expect me to eat out of your hand just because I love you madly, Major. Come and see me again when you've cooled off."
"DON'T expect me to eat out of your hand just because I love you madly, Major. Come and see me again when you've cooled off."
「おまえが俺の言うことをおとなしく聞いたためしがあったか!?いままで!一回でも!」
"Have you ever been meekly obedient to me? NEVER! Even once!"
Any correction of my English above will be highly welcome! :-)
0 件のコメント:
コメントを投稿