このサイトについて

このサイトについて: 私自身が30年来のファンであり、また海外のslash fandomの一角で80年代から現在に至るまでカルト的な人気を擁する、「エロイカより愛をこめて(From Eroica with Love)」を題材とした、英語での厖大な二次創作群を紹介・翻訳しています。サイト管理者には原作者の著作権を侵害する意図は全く無く、またこのサイトにより金銭的な利益を享受するものでもありません。「エロイカより愛をこめて」は青池保子氏による漫画作品であり、著作権は青池氏に帰属します。私たちファンはおのおのが、登場人物たちが自分のものだったらいいなと夢想していますが、残念ながらそうではありません。ただ美しい夢をお借りしているのみです。

注意事項:
 原作の内容を大幅に逸脱し、男性間の性愛を主題にした明らかに性的な内容を含みます。不快感を覚える方は画面をお閉じ頂けるよう、お願い申し上げます。

2012/02/15

【海外フィク翻訳】A Thousand Kisses - by Anne-Li


  
A Thousand Kisses
by Anne-Li

【警告】上記のリンクには成人向けコンテンツが含まれている可能性があります。
 18歳未満の方、または公共の場所からのアクセスはご遠慮ください。




ずいぶん長くかかってしまいましたが、Anne-Li の"A Thousand Kisses"をお届けします。

クラウスの不安に我が胸を締め付けられるような思いで、このフィクを読みました。恋をしているときにこんな気分になったことはないですか?相手を思うときに、比喩ではなく物理的に胸が痛みますよね。あれはなんなのだろう。ポーカーフェイスのまま胸の痛みをこらえているクラウスを想像して、私は萌えに萌えました。

ドラマティックな構成で、思わず息を呑む一行がありますがご安心ください。終盤にかけて見事に回収されます。エロティックな幸せコメディで始まったかと思いきや、中盤からマイナーキーに転調し、さらなる急転に驚きつつも後半からファンタジーで再び諧謔を帯び、やがては大団円です。あと、原作者のページの一番下に、素敵な絵がありますよ!



  
  

2 件のコメント:

  1. 「yes!yes!oh,yes!」は、これだったのですね・・・(赤面)、うむ、たしかになんと訳したらよいものやらです。
    長文、誠にお疲れ様でした。
    色の使い方が綺麗な作者様ですね。
    いつも本当にありがとうございます。

    返信削除
  2. どっちが言ってるのかで口調も変わってきますしね。うふ。だからそのままにしました。

    返信削除