The voice of the Earl of Gloria replied in equally high volume, "Gladly!"
The Alphabet suddenly found plenty of other things to do besides look at the Major's office door when it was abruptly yanked open and the Earl stormed out, his face in high color. "There are plenty of other fish in the sea, you know!" he said as he strode across the room.
"Good luck finding them with the old bait you're using," Klaus shot back.
Dorian spun on his heel, his eyes blazing. "Bastard!"
微笑ましい喧嘩は大好きです。
返信削除隣に住んでいたら嫌ですよねー
声、物音とか大きそうだし。静かにしろとか言えない、怖くて。
でも何の音もしなくなると、不安と好奇心で覗くと思います。
最近の痴話喧嘩はみていて微笑ましいですね。
少佐が豪腕?でつかんで、伯爵の服が破れそうになっているのが特に好きです。
Qやサバーハが伯爵の手首をつかむのも好きです。
これだけでご飯3杯イケるくらい好きですっ。
返信削除今、訳してるのはこんなの・・・
返信削除-----
"Out! Get out of my sight!"
The voice of the Earl of Gloria replied in equally high volume, "Gladly!"
The Alphabet suddenly found plenty of other things to do besides look at the Major's office door when it was abruptly yanked open and the Earl stormed out, his face in high color. "There are plenty of other fish in the sea, you know!" he said as he strode across the room.
"Good luck finding them with the old bait you're using," Klaus shot back.
Dorian spun on his heel, his eyes blazing. "Bastard!"
-----
「出て行け!おれの視界から消えうせろ!」
グローリア伯爵の声も同じくらい大きかった。「ああ、喜んでそうするよ!」
出し抜けにドアが乱暴に開き、伯爵が顔色を変えて飛び出してきた瞬間、部下たちは突然仕事に取り掛かった。横目でちらちらと少佐の個室のドアを伺いながら。「外には釣りきれないぐらいの魚がいるさ。思い知るがいいよ!」彼はそういって、ずかずかと部屋を横切った。
「おまえみたいな腐ったエサにかかる魚がいたら見ものだぜ。」クラウスは背後から罵言を浴びせた。
ドリアンは踵でくるりと回った。瞳が激怒で燃えさかっていた。「ろくでなし!」