こないだ読んだフィクの一節。
やっぱ剃るんだ、ヒゲ。そうだよねー、大人の男性だもんねー。るんるん。(←男性的な伯爵が好き派なワタクシ)
Dorian practically flew from his bed. He was cleaned, shaved, and dressed within half an hour.
やっぱ剃るんだ、ヒゲ。そうだよねー、大人の男性だもんねー。るんるん。(←男性的な伯爵が好き派なワタクシ)
伊丹十三のエッセイで、「・・・で鰹節を"shaved fish"と訳してあって大笑いした。ひげを剃り終えた魚、だ。」という意味の一説があり、shaveという動詞を知ったのはそれが初めてでした。中学生の頃で、アフターシェイブとかそういう単語すら知らなかったのよ。"shaved fish"みたいな間違いは、私が英語を書くときにもたくさんしてるんだろうなあ。
0 件のコメント:
コメントを投稿