このサイトについて

このサイトについて: 私自身が30年来のファンであり、また海外のslash fandomの一角で80年代から現在に至るまでカルト的な人気を擁する、「エロイカより愛をこめて(From Eroica with Love)」を題材とした、英語での厖大な二次創作群を紹介・翻訳しています。サイト管理者には原作者の著作権を侵害する意図は全く無く、またこのサイトにより金銭的な利益を享受するものでもありません。「エロイカより愛をこめて」は青池保子氏による漫画作品であり、著作権は青池氏に帰属します。私たちファンはおのおのが、登場人物たちが自分のものだったらいいなと夢想していますが、残念ながらそうではありません。ただ美しい夢をお借りしているのみです。

注意事項:
 原作の内容を大幅に逸脱し、男性間の性愛を主題にした明らかに性的な内容を含みます。不快感を覚える方は画面をお閉じ頂けるよう、お願い申し上げます。

2012/04/25

一回休み


せ つ や
ん づ っ
で き ぱ
し ま り

2012/04/19

【海外フィク翻訳】 Feet of Clay - by Margaret Price 連載開始予告

  
   
はいはいはい、みじめ少佐萌えの私が久しぶりに通りますよ。

 
Fried Potatoes com -  FEET OF CLAY  01 AWOL
【警告】上記のリンクには成人向けコンテンツが含まれている可能性があります。
18歳未満の方、または公共の場所からのアクセスはご遠慮ください。


明日から連続13回にわたって、裏庭で上記の翻訳をお届けいたします。っていうか届ける予定。皆様私ががんばれるように祈っておいてください。

FEET OF CLAYとは、高く評価されている人物の弱点、あるいは隠された欠陥を指します。ま、訳せば『弁慶の泣きどころ』的な感じなのですが、そう訳すとあんまりにアレなので。

このお話の萌えツボは私としては2点あります。まずは言わずと知れたみじめ少佐。←泣くし。それから一部の方には申し訳ないのですが、(ネタバレ)「伯爵との関係をZに気付かれる」という設定。自分でもそういう話は書きましたがこれは私の萌え萌え萌えっ。

この二つの萌えツボゆえに、長い上に冒頭とラストがストライクど真ん中というわけではないにもかかわらず、やはり訳したいという欲望に勝てませんでした。とはいえ、痛いのが大の苦手の私には最初の数章の翻訳はまさに拷問でしたが。ううう。作者さんはご家族が医療関係者だそうで、こういうのに耐性があるのかも。そしてラストはええええー!というぐらい甘甘でありましたので、翻訳しながら訳者も腰がへろへ~ろ。(ネタバレ)いったいどんなデザインの指輪なんだろう・・・。もちろん芸達者な作者さんなので、確信犯というか承知の上で楽しんで書いていらっしゃるわけですが。



芸達者といえば、あれもあれもあれも訳したいなあ・・・。

とりあえず楽しみつつ作業を進めております。それでは皆様もお楽しみくださいね~!ベルリン時間00:00のアップですぅ~