Klaus followed obediently, and in the Earl's room, sank tiredly into a chair. He had reached only one conclusion during the day's hike: that there was no point in lying about anything anymore. So he would not.
Dorian had the menu out. "What would you like?"
"Something with fried potatoes."
Dorian lifted an eyebrow. "Very well." He made the call, then sat across from Klaus, studying him soberly. "Are you angry at me, because of last night?"
Klaus felt his face burn. "I think you are the one who has cause to be angry." He had felt a stab of shame when he had noticed the sprinkling of small bruises on Dorian's skin that morning.
"Are you always like that?" Dorian inquired.
Klaus scowled at him. "What do you think, you idiot?" he demanded.
Dorian's eyes widened. "Of course. How foolish of me. That was your first time, wasn't it? And not just your first with a man, either."
Klaus looked away.
"Klaus. I'm honored." He tilted his head to one side. "I'll allow you to sodomize me tonight, if you can control yourself sufficiently not to hurt me," Dorian said archly.
Klaus' face burned. "I'm not going to hurt you tonight," he said in a voice so low Dorian could scarcely hear it. Dorian did not quite dare to close the distance between them; he could tell there was something more Klaus needed to say first. The tense silence lengthened. At last Klaus broke it, still scarcely able to speak.
"I apologize," Klaus managed.
Dorian took a breath. "Darling," was all he said before moving to take Klaus in his arms.
-----
クラウスはおとなしく従った。彼は伯爵の部屋に入り、疲れ切ったように椅子に沈み込んだ。一日中歩き回った挙句の、唯一の結論はこれだった。: これ以上嘘をつく意味は全くない。あらゆることに。だから彼はそうしなかった。
伯爵がメニューを示した。「何をとる?」
「揚げたイモがが付いとるなら、なんでもいい。」
ドリアンは片眉を揚げた。「素晴らしいね。」伯爵は電話をかけ、クラウスの向かいに座り、落ち着いて彼を見つめた。「怒ってるんだね?昨夜のことで。」
クラウスは頬が赤らむのを感じた。 「怒るべきなのはお前のほうだ。」
その朝、ドリアンの肌のあちこちに散った青痣を見て、彼は鋭い羞恥心を覚えたのだった。
「きみはいつもああなのかい?」ドリアンは尋ねた。
「おまえはどう思うんだ、馬鹿者。」クラウスは睨み付け、相手に言わせようとした。
ドリアンは視線を上げた。「ああ、その通り。私はなんて愚かなんだろうね。きみは初めてだった。ちがうかい?男とは初めて、という意味ですらなくて。」
クラウスは目を逸らした。
「クラウス。私はそれを名誉に思う。」それから首をかたむけて告げた。「今夜きみに、きみの楔を私に穿つことを許すよ。私を傷つけないようにちゃんと自制できるならね。」からかうように、そう言った。
クラウスは耳まで赤くなった。「今夜は、あんなふうにはしない。」彼はドリアンがやっと聞こえるぐらいの低い声で言った。さらに一言、クラウスには言うべき言葉があるはずだったが、ドリアンは敢えてクラウスにそれを強いることを避けた。息もはばかるような沈黙が続いた。とうとう口を開いたのはクラウスのほうだった。彼はやはり、かろうじて言葉を搾り出すようにした。
伯爵がメニューを示した。「何をとる?」
「揚げたイモがが付いとるなら、なんでもいい。」
ドリアンは片眉を揚げた。「素晴らしいね。」伯爵は電話をかけ、クラウスの向かいに座り、落ち着いて彼を見つめた。「怒ってるんだね?昨夜のことで。」
クラウスは頬が赤らむのを感じた。 「怒るべきなのはお前のほうだ。」
その朝、ドリアンの肌のあちこちに散った青痣を見て、彼は鋭い羞恥心を覚えたのだった。
「きみはいつもああなのかい?」ドリアンは尋ねた。
「おまえはどう思うんだ、馬鹿者。」クラウスは睨み付け、相手に言わせようとした。
ドリアンは視線を上げた。「ああ、その通り。私はなんて愚かなんだろうね。きみは初めてだった。ちがうかい?男とは初めて、という意味ですらなくて。」
クラウスは目を逸らした。
「クラウス。私はそれを名誉に思う。」それから首をかたむけて告げた。「今夜きみに、きみの楔を私に穿つことを許すよ。私を傷つけないようにちゃんと自制できるならね。」からかうように、そう言った。
クラウスは耳まで赤くなった。「今夜は、あんなふうにはしない。」彼はドリアンがやっと聞こえるぐらいの低い声で言った。さらに一言、クラウスには言うべき言葉があるはずだったが、ドリアンは敢えてクラウスにそれを強いることを避けた。息もはばかるような沈黙が続いた。とうとう口を開いたのはクラウスのほうだった。彼はやはり、かろうじて言葉を搾り出すようにした。
「すまなかった。」クラウスは謝罪の言葉を探り当てた。
ドリアンは息を吐いた。「ダーリン、」それがクラウスを抱きしめる前に彼の唇からこぼれた、唯一の言葉だった。
-----
be no point = meaningless, doesn't make sense
a stab of = a sudden sharp feeling
0 件のコメント:
コメントを投稿